Договор финансовой аренды-лизинга
Договор финансовой аренды-лизинга
ТОМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
НОВОСИБИРСКАИЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ
КУРСОВАЯ РАБОТА
по курсу Гражданское право
Тема: «Договор финансовой аренды – лизинга»
Студента гр.22
2год обучения (высшее образование)
Мироненко Вячеслава Владимировича
Руководитель: Чумакова Лидия Петровна
НОВОСИБИРСК 2000
Содержание
|Введение ……………………………………………………………………………...… | |3 |
| | | |
|Договор лизинга ………………………………………………………………….. | |6 |
| | | |
|Предмет договора лизинга ………………………………………………………. | |11|
| | | |
|Субъекты договора лизинга ……………………………………………………... | | |
| | |13|
|Права и обязанности участников договора лизинга …………………………… | | |
| | | |
|Цена договора ……………………………………………………………………. | |16|
| | | |
|Заключение | | |
| | |19|
|Список используемой литературы | | |
| | | |
| | |21|
| | | |
| | | |
| | |22|
ВВЕДЕНИЕ
В национальном и международном коммерческом обороте зарубежных стран
все большее распространение получают особые договоры по передаче имущества
во временное пользование, в деловой практике получившие название договоров
лизинга.
Конструкция лизинга (как и сам термин) пришла в Европу, а затем
распространилась по всему миру из США[1]. Поскольку этот термин
иностранного происхождения, при его использовании возникает немало
трудностей. Термин "лизинг" произошел от английского глагола "to lease",
что означает "нанимать", "брать в аренду". В английском юридическом языке
словом "leasing" обозначается и традиционная сдача имущества в аренду, и
собственно лизинг как разновидность аренды. Таким образом, один термин
имеет два разных значения. Очевидно, что такое положение в праве
нежелательно. Мировое распространение получило второе значение термина
"лизинг", используемое для обозначения определенного вида договора
имущественного найма[2].
В отдельных национальных законодательных актах были сделаны попытки
присвоить отношениям лизинга оригинальное название, отличное от
заимствованного английского или уже имеющегося определения аренды. Так, в |